#툿친소
4개 언어를 합니다.
외국어 학습자 여러분을 반깁니다.
한국어의 모든 것에 흥미를 느낍니다.
언어학도 여러분을 반깁니다.
게임은 "시티즈:스카이라인"을 합니다.
혼잣말 툿이 많을 겁니다.
트위터에서도 그러합니다.
말 걸고 싶을 때 걸어 보세요
저의 질문 상자예요! #quesdon https://quesdon.planet.moe/@leunn@planet.moe
https://m.blog.naver.com/PostView.naver?blogId=puramo&logNo=222130965596
안중근 에스페란토로 '대한국 만세!'를 외치다
러시아어가 아니었다고?아? 오리지널은 아닌가 보네
그 밖의 작품 태그 보면 "대만 작품" 태그랑 "중국 영화" 태그 꼭 같이 있네
(드라마는 없음)
그 넓게 보면 중국이 맞긴 한데 굳이...?
웨이브는 한때 "중화민국" 작품이라고까지 써놓던데
지금 보니 다 "대만"으로 바뀌었네
또 하나의 변이 발견
"네 아이는 네 아이가 아니다"라는 넷플릭스 오리지널 작품.
역시 대만 작품인데
"보통화"가 웬 말 (대만에선 국어(궈위)라는 표현 사용)
또 맘에 안 드는 거
왜 간체 자막만 있냐고 난 번체로 보고 싶다고 ㅡㅡ
넷플릭스 오리지널은 왜 이 모양이야
카카오톡 친구탭에 광고도입
https://www.techm.kr/news/articleView.html?idxno=100431
"카카오 사업 본질은 광고와 커머스라는 결론에 이르렀다"
미친놈들아. 그딴건 다른 앱에서나 찾고 카카오"톡"은 메신저야
그래봤자 한국에선 계속 써주겠지...
짤은 실제로 했던 말
개발자가 아닙니다. 알못입니다.